بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ[1]
Alrrahmanu
Le Tout Miséricordieux.
(Allah) Most Gracious!
عَلَّمَ الْقُرْءَانَ[2]
AAallama alqurana
Il a enseigné le Coran.
It is He Who has taught the Qur'an.
خَلَقَ الْإِنسَٰنَ[3]
Khalaqa alinsana
Il a créé l'homme.
He has created man:
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ[4]
AAallamahu albayana
Il lui a appris à s'exprimer clairement.
He has taught him speech (and intelligence).
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ[5]
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].
The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ[6]
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Et l'herbe et les arbres se prosternent.
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ[7]
Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى الْمِيزَانِ[8]
Alla tatghaw fee almeezani
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:
In order that ye may not transgress (due) balance.
وَأَقِيمُوا۟ الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ الْمِيزَانَ[9]
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ[10]
Waalarda wadaAAaha lilanami
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants:
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
فِيهَا فَٰكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ[11]
Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes,
Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ[12]
Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[13]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
خَلَقَ الْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍ كَالْفَخَّارِ[14]
Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie;
He created man from sounding clay like unto pottery,
وَخَلَقَ الْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ[15]
Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée.
And He created Jinns from fire free of smoke:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[16]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ[17]
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants!
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[18]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ[19]
Maraja albahrayni yaltaqiyani
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ[20]
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas.
Between them is a Barrier which they do not transgress:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[21]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ[22]
Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.
Out of them come Pearls and Coral:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[23]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَـَٔاتُ فِى الْبَحْرِ كَالْأَعْلَٰمِ[24]
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[25]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ[26]
Kullu man AAalayha fanin
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
All that is on earth will perish:
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَٰلِ وَالْإِكْرَامِ[27]
Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[28]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى السَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ[29]
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[30]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ[31]
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns].
Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[32]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يَٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ السَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍ[33]
Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
O peuple de djinns et d'hommes! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité].
O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[34]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ[35]
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[36]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ[37]
Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[38]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ[39]
Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[40]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَٰصِى وَالْأَقْدَامِ[41]
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[42]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ الَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ[43]
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
This is the Hell which the Sinners deny:
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ[44]
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[45]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ[46]
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[47]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ[48]
Thawata afnanin
Aux branches touffues.
Containing all kinds (of trees and delights);-
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[49]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ[50]
Feehima AAaynani tajriyani
Ils y trouveront deux sources courantes.
In them (each) will be two Springs flowing (free);
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[51]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍ زَوْجَانِ[52]
Feehima min kulli fakihatin zawjani
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
In them will be Fruits of every kind, two and two.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[53]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ[54]
Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[55]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ[56]
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées.
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[57]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ[58]
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
Like unto Rubies and coral.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[59]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
هَلْ جَزَآءُ الْإِحْسَٰنِ إِلَّا الْإِحْسَٰنُ[60]
Hal jazao alihsani illa alihsanu
Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien?
Is there any Reward for Good - other than Good?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[61]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ[62]
Wamin doonihima jannatani
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
And besides these two, there are two other Gardens,-
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[63]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
مُدْهَآمَّتَانِ[64]
Mudhammatani
Ils sont d'un vert sombre.
Dark-green in colour (from plentiful watering).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[65]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ[66]
Feehima AAaynani naddakhatani
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[67]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ[68]
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[69]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ[70]
Feehinna khayratun hisanun
Là, il y aura des vertueuses et des belles.
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[71]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى الْخِيَامِ[72]
Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Des houris cloîtrées dans les tentes,
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[73]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ[74]
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.
Whom no man or Jinn before them has touched;-
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[75]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ[76]
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ[77]
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
تَبَٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِى الْجَلَٰلِ وَالْإِكْرَامِ[78]
Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence!
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.