بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ[1]
Ya ayyuha almuzzammilu
O toi, l'enveloppé [dans tes vêtements]!
O thou folded in garments!
قُمِ الَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا[2]
Qumi allayla illa qaleelan
Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie;
Stand (to prayer) by night, but not all night,-
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا[3]
Nisfahu awi onqus minhu qaleelan
Sa moitié, ou un peu moins;
Half of it,- or a little less,
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا[4]
Aw zid AAalayhi warattili alqurana tarteelan
ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement.
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا[5]
Inna sanulqee AAalayka qawlan thaqeelan
Nous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes).
Soon shall We send down to thee a weighty Message.
إِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا[6]
Inna nashiata allayli hiya ashaddu watan waaqwamu qeelan
La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation.
Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
إِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا[7]
Inna laka fee alnnahari sabhan taweelan
Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations.
True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا[8]
Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan
Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui,
But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا[9]
Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan
le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur.
(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا[10]
Waisbir AAala ma yaqooloona waohjurhum hajran jameelan
Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.
And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
وَذَرْنِى وَالْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا[11]
Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan
Et laisse-moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court répit:
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا[12]
Inna ladayna ankalan wajaheeman
Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer,
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا[13]
WataAAaman tha ghussatin waAAathaban aleeman
et nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux.
And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا[14]
Yawma tarjufu alardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan
Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée.
One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا[15]
Inna arsalna ilaykum rasoolan shahidan AAalaykum kama arsalna ila firAAawna rasoolan
Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا[16]
FaAAasa firAAawnu alrrasoola faakhathnahu akhthan wabeelan
Pharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement.
But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَٰنَ شِيبًا[17]
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawman yajAAalu alwildana sheeban
Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs?
Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-
السَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا[18]
Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan
[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.
Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا[19]
Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur.
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ الَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ الصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ الزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا۟ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ[20]
Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adna min thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wataifatun mina allatheena maAAaka waAllahu yuqaddiru allayla waalnnahara AAalima an lan tuhsoohu fataba AAalaykum faiqraoo ma tayassara mina alqurani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoona yadriboona fee alardi yabtaghoona min fadli Allahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeli Allahi faiqraoo ma tayassara minhu waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waaqridoo Allaha qardan hasanan wama tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi huwa khayran waaAAthama ajran waistaghfiroo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun
Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.
Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.