بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى[1]
Sabbihi isma rabbika alaAAla
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut,
Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
الَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ[2]
Allathee khalaqa fasawwa
Celui Qui a créé et agencé harmonieusement,
Who hath created, and further, given order and proportion;
وَالَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ[3]
Waallathee qaddara fahada
qui a décrété et guidé,
Who hath ordained laws. And granted guidance;
وَالَّذِىٓ أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ[4]
Waallathee akhraja almarAAa
et qui a fait pousser le pâturage,
And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ[5]
FajaAAalahu ghuthaan ahwa
et en a fait ensuite un foin sombre.
And then doth make it (but) swarthy stubble.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ[6]
Sanuqrioka fala tansa
Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
إِلَّا مَا شَآءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ[7]
Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ[8]
Wanuyassiruka lilyusra
Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ[9]
Fathakkir in nafaAAati alththikra
Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile.
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ[10]
Sayaththakkaru man yakhsha
Quiconque craint (Allah) s'[en] rappellera,
The admonition will be received by those who fear (Allah):
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى[11]
Wayatajannabuha alashqa
et s'en écartera le grand malheureux,
But it will be avoided by those most unfortunate ones,
الَّذِى يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ[12]
Allathee yasla alnnara alkubra
qui brûlera dans le plus grand Feu,
Who will enter the Great Fire,
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ[13]
Thumma la yamootu feeha wala yahya
où il ne mourra ni ne vivra.
In which they will then neither die nor live.
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ[14]
Qad aflaha man tazakka
Réussit, certes, celui qui se purifie,
But those will prosper who purify themselves,
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ[15]
Wathakara isma rabbihi fasalla
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salât.
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَوٰةَ الدُّنْيَا[16]
Bal tuthiroona alhayata alddunya
Mais, vous préférez plutôt la vie présente,
Nay (behold), ye prefer the life of this world;
وَالْءَاخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ[17]
Waalakhiratu khayrun waabqa
alors que l'au-delà est meilleur et plus durable.
But the Hereafter is better and more enduring.
إِنَّ هَٰذَا لَفِى الصُّحُفِ الْأُولَىٰ[18]
Inna hatha lafee alssuhufi aloola
Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes,
And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ[19]
Suhufi ibraheema wamoosa
les Feuilles d'Abraham et de Moïse.
The Books of Abraham and Moses.