بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ[1]
Waaldduha
Par le Jour Montant!
By the Glorious Morning Light,
وَالَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ[2]
Waallayli itha saja
Et par la nuit quand elle couvre tout!
And by the Night when it is still,-
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ[3]
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala
Ton Seigneur ne t'a ni abandonné, ni détesté.
Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ[4]
Walalakhiratu khayrun laka mina aloola
La vie dernière t'est, certes, meilleure que la vie présente.
And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ[5]
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.
And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ[6]
Alam yajidka yateeman faawa
Ne t'a-t-Il pas trouvé orphelin? Alors Il t'a accueilli!
Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ[7]
Wawajadaka dallan fahada
Ne t'a-t-Il pas trouvé égaré? Alors Il t'a guidé.
And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ[8]
Wawajadaka AAailan faaghna
Ne t'a-t-Il pas trouvé pauvre? Alors Il t'a enrichi.
And He found thee in need, and made thee independent.
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ[9]
Faamma alyateema fala taqhar
Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas.
Therefore, treat not the orphan with harshness,
وَأَمَّا السَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ[10]
Waamma alssaila fala tanhar
Quant au demandeur, ne le repousse pas.
Nor repulse the petitioner (unheard);
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ[11]
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
Et quant au bienfait de ton Seigneur, proclame-le.
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!