بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِى خَلَقَ[1]
Iqra biismi rabbika allathee khalaqa
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
خَلَقَ الْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ[2]
Khalaqa alinsana min AAalaqin
qui a créé l'homme d'une adhérence.
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ[3]
Iqra warabbuka alakramu
Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
الَّذِى عَلَّمَ بِالْقَلَمِ[4]
Allathee AAallama bialqalami
qui a enseigné par la plume [le calame],
He Who taught (the use of) the pen,-
عَلَّمَ الْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ[5]
AAallama alinsana ma lam yaAAlam
a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
Taught man that which he knew not.
كَلَّآ إِنَّ الْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ[6]
Kalla inna alinsana layatgha
Prenez-garde! Vraiment l'homme devient rebelle,
Nay, but man doth transgress all bounds,
أَن رَّءَاهُ اسْتَغْنَىٰٓ[7]
An raahu istaghna
dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse).
In that he looketh upon himself as self-sufficient.
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰٓ[8]
Inna ila rabbika alrrujAAa
Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour.
Verily, to thy Lord is the return (of all).
أَرَءَيْتَ الَّذِى يَنْهَىٰ[9]
Araayta allathee yanha
As-tu vu celui qui interdit
Seest thou one who forbids-
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ[10]
AAabdan itha salla
à un serviteur d'Allah [Muhammad] de célébrer la Salât?
A votary when he (turns) to pray?
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَىٰٓ[11]
Araayta in kana AAala alhuda
Vois-tu s'il est sur la bonne voie,
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰٓ[12]
Aw amara bialttaqwa
ou s'il ordonne la piété?
Or enjoins Righteousness?
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ[13]
Araayta in kaththaba watawalla
Vois-tu s'il dément et tourne le dos?
Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ[14]
Alam yaAAlam bianna Allaha yara
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit?
Knoweth he not that Allah doth see?
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِالنَّاصِيَةِ[15]
Kalla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati
Mais non! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
نَاصِيَةٍ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ[16]
Nasiyatin kathibatin khatiatin
le toupet d'un menteur, d'un pécheur.
A lying, sinful forelock!
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ[17]
FalyadAAu nadiyahu
Qu'il appelle donc son assemblée.
Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ[18]
SanadAAu alzzabaniyata
Nous appellerons les gardiens [de l'Enfer].
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩[19]
Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib
Non! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi.
Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!