بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًا[1]

WaalAAadiyati dabhan

Par les coursiers qui halètent,

By the (Steeds) that run, with panting (breath),


فَالْمُورِيَٰتِ قَدْحًا[2]

Faalmooriyati qadhan

qui font jaillir des étincelles,

And strike sparks of fire,


فَالْمُغِيرَٰتِ صُبْحًا[3]

Faalmugheerati subhan

qui attaquent au matin,

And push home the charge in the morning,


فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًا[4]

Faatharna bihi naqAAan

et font ainsi voler la poussière,

And raise the dust in clouds the while,


فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا[5]

Fawasatna bihi jamAAan

et pénètrent au centre de la troupe ennemie.

And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;-


إِنَّ الْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ[6]

Inna alinsana lirabbihi lakanoodun

L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur;

Truly man is, to his Lord, ungrateful;


وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ[7]

Wainnahu AAala thalika lashaheedun

et pourtant, il est certes, témoin de cela;

And to that (fact) he bears witness (by his deeds);


وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ[8]

Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun

et pour l'amour des richesses il est certes ardent.

And violent is he in his love of wealth.


۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُورِ[9]

Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori

Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé,

Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad


وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُورِ[10]

Wahussila ma fee alssudoori

et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines,

And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-


إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ[11]

Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun

ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d'eux?

That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day?