بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًا[1]
WaalAAadiyati dabhan
Par les coursiers qui halètent,
By the (Steeds) that run, with panting (breath),
فَالْمُورِيَٰتِ قَدْحًا[2]
Faalmooriyati qadhan
qui font jaillir des étincelles,
And strike sparks of fire,
فَالْمُغِيرَٰتِ صُبْحًا[3]
Faalmugheerati subhan
qui attaquent au matin,
And push home the charge in the morning,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًا[4]
Faatharna bihi naqAAan
et font ainsi voler la poussière,
And raise the dust in clouds the while,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا[5]
Fawasatna bihi jamAAan
et pénètrent au centre de la troupe ennemie.
And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;-
إِنَّ الْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ[6]
Inna alinsana lirabbihi lakanoodun
L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur;
Truly man is, to his Lord, ungrateful;
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ[7]
Wainnahu AAala thalika lashaheedun
et pourtant, il est certes, témoin de cela;
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ[8]
Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun
et pour l'amour des richesses il est certes ardent.
And violent is he in his love of wealth.
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُورِ[9]
Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori
Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé,
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُورِ[10]
Wahussila ma fee alssudoori
et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines,
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ[11]
Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun
ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d'eux?
That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day?