بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ[1]

Tabbat yada abee lahabin watabba

Que périssent les deux mains d'Abû-Lahab et que lui-même périsse.

Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!


مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ[2]

Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba

Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.

No profit to him from all his wealth, and all his gains!


سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ[3]

Sayasla naran thata lahabin

Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes,

Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!


وَامْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ[4]

Waimraatuhu hammalata alhatabi

de même sa femme, la porteuse de bois,

His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-


فِى جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ[5]

Fee jeediha hablun min masadin

à son cou, une corde de fibres.

A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!