بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ[1]
Tabbat yada abee lahabin watabba
Que périssent les deux mains d'Abû-Lahab et que lui-même périsse.
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ[2]
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis.
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ[3]
Sayasla naran thata lahabin
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes,
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
وَامْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ[4]
Waimraatuhu hammalata alhatabi
de même sa femme, la porteuse de bois,
His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
فِى جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ[5]
Fee jeediha hablun min masadin
à son cou, une corde de fibres.
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!